Wat een droog gesprek weer met jullie... wil je een nat gesprek dan of zo?
What a dry conversation with you guys again... do you want a more engaging conversation then?
(Note: The original text in Dutch uses symbolism in "droog gesprek" (dry conversation), indicating a boring or uninteresting conversation, and "nat gesprek" (wet conversation) referring to a more engaging or interesting one. It does not literally mean a conversation involving water or any kinds of liquid.)